a cura di Enzo Tommasi
Questa raccolta di massime è stata scritta per tutte le persone che non vogliono scordare il passato e,
nello stesso tempo, non perdere di vista il proprio domani
___________________________________________________________________________________
Dòne! El paròloto! El stùpa un buso ma el ghe ne fa oto! Paròi veci da vèndar! Dòne, è rivà el parolòto!
El strassaròl: strasse, ossi, fèro vecio, pèle de cunèl! Gàla gnente, siòra?
El molèta: cortèi, sisòre da gussàr! Dòne, ghe n’avìo?
Dòne! Dasìme i ovi! O’ copà la bolpe!
Ne l’orto e in cantina bisòn andàrghe ogni matina
La puìna, piassè se de magna e manco se camìna
Del porco no se bùta via gnente: se pòl far lardo, salàdi, codeghini, morète e brigaldoli
Paese de Assago: paese de vàlia, tuti de na scorsa e nissùn che sbàlia
San Francesco, un bel paese: de butèle gnanca una, el Checòn el ghe n’avarìa una, ma l’è tuta incarolà
Con late e cajo, ogni cojòn el pòl far el formajo
Se avì somenà le patate no nassarà mìa i fasoi
Fin ch’el saco no’l se uda, no se sà sa ghè rento
I nati de april i’è boni de comandar, ma no de ubidìr
Par forsa vedèimo le strie, con chela slàndra che gh’avèimo!
Quando che sarà l’agnelèto ghe sarà anca el so pascolèto
Trota trota cavalìn che doman nen par vin, se l’è bon el bearèn, se l’è tristo el spandarèn
Storia, memoria, gata pelà, conta la tua che mì l’ho sà contà
El gato serà el deventa un leon
Pitòsto de pèrdar na tradisiòn l’è mejo brusàr un paese
Ala salute de ci ne vòl mal, che i stàga ben anca lori!
Ma e Mo iera du fradèi, uno el fasèa copi e uno quarèi; uno el ciapàa na palanca e uno diese schei. Ci èrelo che ciapàva piassè?
L’è el lardo vecio che cònsa la pignata e l’è la galina vecia che fa el brodo bon
No ghè carne in becarìa che da cani o gati no la vegna strapegà via
Costa piassè un vissio che dièse fioi
I muri veci i fa la pansa
El piassè bon rosso l’à butà so pare nel fosso
De l’oca màgneghene poca
L’è mejo magnar sforsà che laoràr de gusto
El formajo piassè bon l’è quel tacà a la grosta
Laòra e laòra che intanto tuta la vita la va in malora
Voia de laoràr sàlteme adosso, laòra ti che mi no posso
Val piassè un gran de pèar che un stronso de musso
Pelo rosso, no te conosso
Pelo rosso e naso levà, pìchete boia che te si condanà
Ci par la sìta, ci par el tòn, prima o dopo morir bisòn
Ci par un conto, ci par quel’altro, tuti a l’inferno, un sora l’altro
Né de vendri, né de marte se se sposa o se parte
L’omo par la parola, el musso par la cavessa
Mètete in regola che l’è ora
Se na zanzara la ghe ciucia el naso, la se imbriaga
Te si drito come un spago in scarsèla
Se me nona la gavèsse le rue la sarìa un caretìn
Sfogo de pèle, ingorgo de buèle
No gh’è sponsàr che straca
Quando uno el nasse sfigà, el va col cul par tera anca se l’è sentà
A pagàr e morìr se fa sempre in tempo
I schei dei pitochi e i coìni dei cani i’è sempre in bela vista
Braghe onte e palanche pronte
El fredo e la fame fa un bruto pelàme
Molin de strope, seren de note, veci che se inamora, l’è tuta roba che dura un’ora
El caval bon l’è sempre a stanghe
i dai fioi se aspeta un socorso, el more col pel longo come l’orso
Un pare el mantièn sète fioi, ma sète fioi no i’è boni de mantegnèr so pare
Quando se gà la sanità, s’è dei siori e no s’el sà
Dopo la quarantina ghe n’è una ogni matina
Piassè che veci no se pol deventàr
Quando s’è in piassè fràdei bisòn spartir, quando s’è piassè che veci bisòn solo morir
O in gioventù o in vècessa, no gh’è àseno che no rompa la cavessa
Ci more el mondo lassa, ci resta el se le spassa
Ci more so dàn, ci vive el magna el pàn
Quando nasse un omo, bisòn giustàr el cuerto
Ci par davanti te leca, de drio te sgrafa
Da na bruta soca no è mai vegnù fora na bela pola; da na bruta boca no è mai vegnù fora na bela parola
Anca da na bruta soca vien fora na bela stèla
Ci da gato nasse, i rati ciapa
Con la nuvola pecorèla slonga el passo o tòl su l’ombrela
Ci da galina nasse in terra raspa
L’è mejo negàrse nel mar grando
Malani de dòne e scotadure de càn, se no le guarisse ancò le guarisse domàn
Piansì butei, che la mama la ve dà i schei
Pim, pum, pam, du lèori e un fagiàn
No s’à mai sentìo dir: che bela vaca magra
Quando el monte el gh’à da mantegnèr el piàn, quando el leoro el core drio al can, quando la dòna la comanda al marì, le robe no le pol nàr pèso de così
Le robe fate par forsa no le val na scorsa
Avendoghe fortuna, se pol anca risciàr de deventàr veci
Quando i nasse i’è tuti bei, quando i se marida i’è tuti siori, quando i more i’è tuti santi
Se i sòeni volesse e i veci podesse, no ghe sarea làori che no se fasèsse
Quando el gàl el canta nel cortìo, s’el tempo l’è bon el se fa catìo
Quando el sol se òlta indrìo, fa bel tempo anca el dì adrìo
Quando canta el cuco, gh’è da far da par tuto
La roba, come la vien la và
Sparagna, sparagna, che intanto el gato el se le magna
Quando l’è sera, bisòn che ghe ne sia: aqua nei seci, oio nel lume e legna nel cantòn
Quando gh’è pan, vin e sòca lassa pur ch’el fiòca
La roba: gh’è ci se gode a farla e ci a magnarla
La roba robà come la vien la và
La roba catà fruto no la dà
Spartìr l’è na bona medissìna, parchè tuti i magna ne la so ramìna
Se l’invidia la fusse rogna, tuto el mondo el se gratarèa
A l’ombrìa del so campanìl no se more mai de fame
Fàr e desfàr l’è tuto un laoràr!
Na bona sponsàda no l’à mai scorajà nissun
Ci arte no sa far, botega sèra
El caval bon l’è sempre a stanghe
No gh’è arte né ingegno che fà tacàr la malta sul legno
Quando uno el fa quel ch’el pòl, el fa anca massa
I coghi d’istà e i caretieri d’inverno, i pròa le pene de l’inferno
Impare n’arte e mètela da parte, tempo vegnarà che la te servarà
Che laòra la tera gh’è tre categorie: la talpa, el rato musòn e l’omo cojon
I preti i’è nati de na bona ora: i magna e no i laòra, i predica, i magna el bon e i te vansa el tristo
I preti i vive de carne morta, i dotori de carne malà, i avocati de carne inrabià
Cèse e ospedai no i fàlisse mai
Dai mandè da Dio stàghe tri passi indrìo
Da tre robe bisòn star lontàn: dal corno de toro, dal dente de càn e da quei che tièn sempre la corona in man
Le orassioni dite sul capessàl no le farà bèn, ma gnanca mal
Prediche curte e paparele longhe
Soldi e bastonè no i torna più indrè
Parchè l’amicissia la se mantegna, bisòn che na man la vaga e una la vegna
I ultimi porchi che va a l’arbio i resta sensa puina
Braghe onte e palanche pronte
L’è meio magnàr bonora e morir tardi
I brodi longhi i ciàpa da tristo
Sta mejo un rato in boca a un gato che un cristiàn in man a un avocato
Bisòn star davanti ai muli, de drio ai canòni e lontàn dai superiori
L’è la matina la mare de tuti i laòri
Col bel tempo e magari anca el caldo, se maùra le nespole parfìn sul Monte Baldo
Le rue che sìga i’è quele poco ònte
Daghe ònto al corame e sàl al bestiame
Un papa, un partito e un persegàr, piassè de vint’ani no i pol duràr
L’è mejo lusingàr la sgàlmara parchè no la perda la broca
La resòn dei poareti la gà sempre dei difeti
Un dosso e na val i fa un gualìo
Schei e amicissia stòffega la giustissia
Ci fa da sé el ghe mète piassè
Galina vecia, màgnetela tì
Le robe le vièn fate co le idee dei siori e coi schei dei pitòchi
Schei fa schei, pioci fa pioci
Piassè se se piega e piassè se mostra el cul
I tri peccati che no se pòl perdonar: imbriagarse de vin picolo, innamorarse de dòne vecie, robàr par conto dei altri
Se no l’è ancò l’è domàn, ma la rana la torna nel paltàn
Domandòn no l’è mai andà in presòn, prudensa l’è vegnù a casa sensa
Se el decoder no’l va, el Marcelo el gà da andàr la
Se ci ciapa la bòssega cainà l’è dale basse s’el porta su in montagna, se l’è dala montagna s’el porta ancora piassè in su
La miseria dei vacari l’è piassè granda dei mari
Andò no gh’è misura no gh’è roba che dura
Pitòsto de dir tuto l’è mejo magnàr tuto
Amor, tosse e pansa no se pol mia scòndarli
Fin ch’el saco no se’l uda no se sa sa gh’è rento
Quei che nasse con i denti i sarà gran farabuti o gran inteligenti
Late e vin fa un bel butìn
Rechia materna, cavra sta ferma, va sò par sto buso, no sta altro vegnèr suso
Tutù tutù musseta, la mama la va a messa, la compra i fighi sechi, la ghe le porta ai buteleti, che i casca sò dal leto e i se rompe el barbissòl
I brachèti bisòn mètarli subito a paneto
Un baso par l’aria, diese par el vento, se ve fusse arente ve ne darea sinquesento
In sette sartori i magnàva un oveto, el pòro scricèto sbranava un capòn
Le robe fate par forsa no le val na scorsa
Ogni busa la vol la so scusa e ogni maridasso el vol el so pajasso
Pora quela casa dove la galina canta e el galo el tase
Quel dì che me marìdo mi no rido
De veci no se n’à mai arlevè
Par ci nasse ghe vol i ciodi e anca le asse
Quando el corpo el se frusta l’anima la se giusta
Perdita de denti, perdita de parenti
Quando la campana da morto la sona in longo par solito la ghe ne ciama dei altri
Gh’è un santo sora i butìni e anca sora i imbriaghi
Andò no gh’è misura no gh’è roba che dura
La roba no l’è de ci le fa, ma de ci se la gode
Ci no gà né orto né porco el vive col muso storto
Se sta mejo arente a un sior tegnisso che a un poareto abondante
No gh’è altri galantomeni come i laòri: i te spèta sempre
Quando te magni, te bei e te dormi te sé par ci t’el fè, quando te laòri mia sempre
Far e desfar l’è tuto un laoràr
Na bona sponsada no l’à mai scorajà nissun
Andò canta el cuco gh’è da far da par tuto, ma andò el cuco no’l canta gh’è da far fin che se scampa
Paparele longhe e ben condite, prediche curte e ben dite
A pagar e morir se fa sempre in tempo
Mi te digo che ci casca in miseria el perde el mejo amigo
Beati i ultimi se i primi i gà un pel de creansa
El saco udo no’l sta mia in piè
Ci va in leto sensa la sèna, tuta note el se remèna
Sassi, martèi e cortèi i vive de carne de cojòn
El leto l’è na consa, se no se dorme se sponsa
Par la compagnia s’à maridà anca un prete
El secio, a forsa de nàr al posso, el ghe rimète el manego
A ogni lustro se cambia el gusto
Fiasco e bicèr i para via ogni pensier
Chi va al mulìn va a finìr ch’el se infrusìna
No i dise na vaca mora se no ghe n’è un pel
A farse del mal l’è un atimo, a guarìr ghe vol tempo
In primavera bùta anca i mussi
Te vedarè che na cassa de aqua con l’asè la te cava la sè
Te sì come un saùgo
In tema di donne, all’incirca un secolo fa …
Tasi ti che fioi no te ghe n’è; tasi ti che el Signor nol gà gnanca volesto che te fassi rassa, da tanto catìa che te si
Tàsi ti, che te si na dòna; no te sé gnanca de èssar al mondo se no te palpi
Ne le case dei galantomeni, vien prima le done e dopo i omeni
Se la gà la pansa bela, grossa e tonda, se la se slarga de fianchi, se l’è grossa de cul, facilmente la se compra un butìn, parchè l’è fato a fuso e metùo de traverso
Se la gà spesso dolori de schena, se la gà un po’ de brusacòr, se la ga mal de gambe e ghe vien le vene sgonfe, la se compra un butìn parchè l’è piassè pesante e piassè esigente
Se la sposa la gà apetito e la magna de tuto, la se compra un butìn; se la rimète de spesso la gavarà na fèmena
Se la gà la pansa picolèta e tuta avanti, se l’è streta de cul, la se compra na butìna, parchè la fèmena l’è rabiòsa e la salta su, anca parchè l’è fata piassè a ciombolo
Se la sposa la gà na bela siera, se la gà la facia bela lustra la se compra un butìn; se la gà na siera piassè patìa o se la gà la facia smacià la se compra na butina
Pìtosto de far na ramina de polenta, le dòne le rìscia de far un fiòl
Dopo i confèti vièn i difèti
El fumo e la dòna catìa fa scapàr l’omo de casa
Se la fiola l’è sbrindola, facilmente so màre l’è baldràca
Fioi e nissoi no i’è mai massa
Fin che la làta, mèteghe do gosse de oio su la salata
Late e vin fa un bel butìn
Fin che te làti no te ciapi
Vivendo col marì no te sì tranquilla un dì
Quando i buteleti i pianse e no se sa cosa i gà, se pol risciàr de cambiarli
Giràndoghe el lumìn davanti ai oci, arda che el fiòl el pòl deventàr stralocio
Lassa che el piansa, così el denta bèlo
Ci gà bu la galina se cuna la butìna
La me morosa Togna la gà tri diei de rogna, la vòl che ghe la grata se no la me pessàta
No i dise na vaca mora se no ghe n’è un pel
Quando el butìn l’è sà sta batesà, tuti i vorea farghe da compari
La dota l’è pronta, ma manca el piassè parchè l’omo no’l ghè
Stròpe ne le sese e dòne dal so paese
Le stròpe andò i’è e le dòne andò i’è destinè
No passar le do colone, né par vache né par done
Vin vecio e done sòene
Omeni poareti e done misere, no se ghe n’à mai maridà
Ch’el gàbia almanco dièse vache, un toro e un caval moro
Tòtelo anca marso, ma siòr
Tòtelo ch’el sia san, ch’el sia cristian e ch’el gàbia almanco el pan
La dòna: che la piàsa, che la tàsa, che la stàga in casa
Na dòna, parchè la sia bela, bisòn che la sia alta senza pianèla, larga de spale e streta in cintura, de nobil parlar e bela andatura, oci neri e bionde le tresse, questa l’è la dòna de le sète belesse
Ale dòne e ale scale no se ghe gira mai le spale
Ale dòne, ai sassi e ai bissi, bisòn darghe gran colpi ciari e fissi
A ogni sposeta la so caseta
Bèla butèla dale corde fisse e dale corde mole, permètela quatro parole?
Cara butèla da quel grombiàl col coco, èla contenta che la compagna un tòco?
Signorina dal grembialìn de seda fina, sìo contenta che ve compagna a dotrina?
O bela puta dal grombiàl de seda, sìo contenta che ve compagna in cèsa?
Serèn de note, troto de musso e pianto de dòna, i’è tre robe che non le val una madòna
Le done in te na cà, come le vien le và
La dota: penài (de pena de oco), foretòni, comò, armàro, nissoi (de cànevo e bombaso), imbotìda de piumìn
O sposèta cara, piasa o no piasa, questa l’è la casa; o magna sta minestra o salta sta finestra
Andò comanda dòne e ara vache, i’è tute robe malfate
Andò ara vache e comanda dòne, no gh’è entrade bone
Andò ara vache, paga preti e comanda la dòna, i afari i và a la busarona
Andò sapa dòne e ara vache, vien fora poche patate
Dòne e danno, anca par trèdese mesi a l’anno
Tre robe fa scapàr l’omo de casa: el fumo, i debiti e la dona rabiòsa
Tra la suocera e la nòra, el diaolo el ghe laòra
Do done in te na cà, le par bone ma no le ghe sta
Le madone, tacà ai muri le par bone
Do sorele in te na cà, se no ghè el diaolo el ghe va
La spòsa che cambia casa, la cambia la pèle come i bissi
Credi in Dio Padre Onipotente, ai òmeni poco e ale dòne gnente
El matrimonio l’è l’ultima medissìna che se pol darghe ai mati
Ci ghe mète i calseti ala spòsa, entro l’anno el se sposa
Strope in le sèse e dòne nel so paese
Le strope andò i’è e le done andò i’è destinè
La dona, fin che la arfia l’è bona
Quando che tuti i me vol, nissuni me tol
Se la marègna la ghe vol ben, vorrà dir che l’aqua la sèca el fièn
Pan e nose l’è magnàr da spose, nose e pan l’è magnàr da can
El ponto e la pessèta mantièn la dòna siora e anca la poareta
La me fèmena, parchè no la parla, gò da tasère o gò da massarla?
I ghe gà dato na fiola ruinà, magari i le savèa e no i ghe l’à gnanca dito
La dona no gà da guardar un omo de traverso, se no el fiòl el nasse cisorbolo o desgrassià
I schei spesi par le done i’è butè dala finestra
Na dòna che no l’è bona de farse un toco de tela par la primavera l’è na dòna da poco
Varda butèla, prima che te te marìdi, ch’el sia belo, de olerghe ben e ch’el gàbia el pan; se no, dai poarèti, varda de starghe sempre lontan
Signorina dale alte e dale basse, dale fresche e dale frasche, dale foje e dale marasche, da quel albaro spinoso, quanto èlo che no la vede el so moroso?
Na dòna colegà, n’asse de costa e na stropa intorta no se sa che peso che le porta
Se te vol vèdar do robe che le stona, guarda le gambe drite de un omo e quele storte de na dòna
Tre dòne e n’oco le fa un marcà
Prima el mèl e dopo el fièl
Fradei, cortei – Cugnade, spade e madone piturade
De soto el fogo, par sora la legna, e in mèso la maregna
Te si come na pìta scorajà
Le massime... dei mesi dell’anno
La polvar de genàr la carga el granàr
Le vache del bon vaccàr le perde el pelo de genàr
Se no ghe fusse gennàro e febràro tuti i farìa el pegoràro
Quando l’usèl el canta de genàr, gh’è n’altro inverno da passàr
A Sant’Agnese le lusèrtole le va par le sese
Una bona piòva de febràr la val piassè de un luamàr
Febraro, febrareto, curto e maledeto
Se l’è serenèla, a la seriòla dall’inverno ghe semo fora, ma se l’è nuvolèla ghe n’è ancora na ramesèla
A San Valentin se spilla el bon vin
La neve de marso l’è marsa
La neve marsolina la dura da la sera a la matìna
A marso, quel che no gà calse el va descalso
Voia o no voia, marso el vòl la foia
A San Bepo tira via la mònega e anca el scaldaleto
April, aprilèto, ogni giorno un giosèto
Pasqua tardìa, stagiòn bonorìa
Se no piòe su l’olivela, piòe su la brassadela
Se piòe el vendri santo, tò su la sàpa e và nel campo
De aprìl, lava sò i piati e va a dormir
Quando canta el cuco gh’è da far da par tuto
Par el principio de un bon fenìl bisòn che vegna aqua de aprìl
Majo piovoso, vino costoso
Se lujo el ghe aiuta, agosto no’l fa la suta
Quando el sol el cala de agosto, no stà catàrte rento al bosco
La prima aqua de agosto la rifresca el bosco
L’aqua fina la ingana el vilàn, el par che no pioa ma la trapassa el gabàn
De setembre fruti ghe n’è sempre
A setembre se destàca tuto quel che pende
Quando el pioe a San Gal vien aqua fin a Nadàl
Al Santo Rosario i pìtari i’è de passajo
Quel che te vànsi a San Martìn, mènelo al molìn
L’istà de San Martìn la dura tri giorni e un tochetìn
Ai Santi, mètete tabàro e guanti
A Santa Caterina mèti le vache in bina
A San Tomio le giornade le torna indrìo
Nadal al solèto, Pasqua al foghèto
A Santa Lùssia el fredo el crùssia
La neve dicembrina la vien sò come la farina
Quando el galo el canta nel cortìo, s’el tempo l’è bon el se fa catìo
Nebia a lana, se no’l fioca ancò el fioca domàn
Le ricète ……….. del Ciàno
Bigoli ala carbonara par sinque
Ciàpa sinque èti de bigoli o spagheti grossi ***.
Còseli fìn che no i deventa moli.
Intanto ròsola la pansèta, taiàda a dadini (i le vende sà così).
Dopo prepara sinque ovi sbatudi (anca con la ciàra) e mèteghe del pear quanto el basta.
I spagheti (o bigoli) coti scòleli nel colapasta, ribùteli nela so teia (col gas tacà), sònteghe la panseta e mescieli.
Dopo, buta sò subito i ovi sbatùdi.
Quando i ovi i deventa duri, mèteghe formaio grana a volontà (va ben anca el pecorino, se te ghe l’è).
*** come i ghe piase al Morini
Capùsi robàdi e bisi compràdi
Par cusinàr i capùsi (robàdi nei orti de Villa Monga) e i bisi te ghè da far el desfrito de seola.
L’è meio farli in bianco, sensa conserva.
Meti in teia capùsi e bisi con la seola e, quando la teia la frìse, mèteghe meso goto de vin bon, fin che capùsi e bisi i se infiapise (i bisi se i bùta sò a fredo, se no i deventa duri).
Sònteghe aqua freda, quanto basta, e fàli andar fin che i se cose; invese al capùso, quando te lo meti in teia, sònteghe sal, pear e meso bicèr de asè.
Sonteghe anca meso bicèr de aqua, cuèrselo e falo andar fin che l’è coto.
El spagheto de “Madama Dorè”
Alsete bonora, va al porto de Juan Les Pins e pesca l’orata (dorè, ala veronese).
Quando te l’è ciapà torna a casa e nètela, tirandoghe fora le buèle.
Taieghe la testa e, con le ongie, càveghe la pèle; dopo, con pasiensa, càveghe anca via la cicia dale resche.
Dopo ciàpa na teia larga, mèteghe na nosèta de buro e un cuciàr de oio e bùteghe quel che resta de la “dorè”.
Dopo tri, quatro minuti sònteghe meso bicèr de vin bianco (che el sfuma); intanto te ghè da preparàr un bel pomodoro maùro, con quatro olive nere e tri càppari; quando el vin l’è evaporà mèteghe dentro el pomodoro.
Fin che te fé sto sugo meti su anca i spagheti*.
Quando iè al dente mèteli ne la pignata, con la “dorè”, fàli saltar par un minuto e pòrteli in tòla.
* quei che ghe piase a Morini (par el pèse ghe vol el spagheto fìn)
Lasagnète con polenta e fonghi
Par magnàrle bisogna alsàrse bònora.
Se la te và ben te ghè da fàr do/tre ore de macchina; quando te si arrivà, vèstete da “bosco” e rampèga su pontàre da far paura par rivàr a la màcia de fonghi.
Se la te và ben te càti un par de bei porcini; alòra te ciàpi fià par sercàr un’altra màcia e avanti così par 4/5 ore.
Quando te torni indrio sistema i fonghi in un sesto, parchè i respira ben, e torna a casa, dove te ghè da nètarli, curarli e lavarli.
Fin che te i lavi prepara la sèola col so desfrito, fasèndo do teie, una par el “misto” e una par i porcini, parchè i porcini i và “saltàdi” tri minuti e basta.
El dì dopo ciàma i soliti amici par cusinàr le lasagnete; bùta su l’aqua, fàla bòiar, bùta su le lasagnete e, intanto, ciàpa la teia par i fonghi (tuti insieme) e scàldeli.
Thanks to the Main Contributors & Inspirators
Dario Tommasi
Ezio Bonomi
The Lugoboni Brothers
Luciano Soresini
Titolo originale dell’opera: The Parolòto
Enzo Tommasi
Verona, aprile 2017
Pubblicato d’intesa presso la stamperia artigianale Lugoboni
_________________________________________________________________________
Latinorum MMV
Verona, Urbs Bacchettona, Anno Domini 2005
2758 Ab Urbe Condita
A CAPITE AD CALCEM : dalla testa ai piedi
A DIVINIS (OFFICIIS) : dagli Uffici Divini. Deriva dal diritto canonico
A FRONTE PRAECIPITIUM, A TERGO LUPI : un baratro davanti, alle spalle i lupi
A MAXIMIS AD MINIMA : dal massimo al minimo
A LATERE : colui che sta di lato, a fianco
A TERGO : da dietro
AB ABSURDO : per assurdo
AB ASINO LANAM : (ricavare) lana da un asino
ABERRARE A PROPOSITO : scostarsi dall’argomento
AB ORIGINE, AB INITIO, AB OVO : fin dall’origine (e non “dall’uovo”)
AB OVO USQUE AD MALA : dall’inizio alla fine. Letteralmente “dall’uovo sino alle mele”
ABSIT INIURIA VERBIS : l’offesa sia lontana dalla parola, sia detto senza offesa
AB UNO DISCE OMNES : da uno conoscili tutti. Generalizzazione che estende ad un’intera collettività il comportamento di un singolo (Virgilio, Eneide, II : Accipe nunc Danaum insidias et crimine “ab uno disce omnes”)
AB URBE CONDITA : dalla fondazione della città (Roma, 21 aprile 753 a. C.)
ACTA EST FABULA, PLAUDITE ! : la recita è finita, applaudite ! (Svetonio)
ACTORE NON PROBANTE, REUS ABSOLVITUR : se l’attore non fornisce prova, l’imputato viene assolto
AD ABUNDANTIAM : in abbondanza, più che a sufficienza
AD ARBITRIUM : a piacere
AD AUDIENDUM VERBUM : ad ascoltare la parola (normalmente dai superiori), che spesso si concretizza in una lavata di capo
AD KALENDAS GRAECAS : mai (le calende greche non sono mai esistite, a differenza di quelle romane - Svetonio)
ADDENDUM : cosa da aggiungere (gerundivo di addere : aggiungere)
AD CAPTANDUM VULGUS : per dominare le piazze
AD HOC : adatto alla cosa di cui si sta parlando o che si sta facendo (e non “a doc” : a denominazione di origine controllata)
AD EUNDEM GRADUM : nella stessa misura
AD IMPOSSIBILIA NEMO TENETUR : nessuno è tenuto a fare l’impossibile
AD LIBITUM : a piacere, a volontà
AD LITTERAM : alla parola
AD MAIORA : a cose maggiori
AD PERSONAM : attribuzione specifica per un certo individuo (un privilegio, un titolo, una carica, una speciale retribuzione)
AD PRAESENS OVA CRAS PULLIS SUNT MELIORA : meglio le uova oggi che le galline domani
AD USUM DELPHINI : ad uso del Delfino (primogenito del Re di Francia, cui veniva assegnato, già da principe ereditario, il feudo del Delfinato)
AD UTRUMQUE PARATUS : pronto per entrambe le cose
AFFIDAVIT : diede fede, testimoniò sotto giuramento. Nel diritto anglosassone è una dichiarazione scritta e giurata o un’affermazione solenne davanti al magistrato per scopi previsti dalla legge
A FORTIORI RATIONE : a maggior ragione
AGENDA : cose che devono essere fatte
AGNUS DEI : agnello di Dio
ALBO LAPILLO NOTARE DIEM : segnare il giorno con un sasso bianco
ALBUM : di colore bianco (anche se l’album è verde o rosso)
ALEA IACTA EST : il dado è tratto (così si espresse Giulio Cesare nell’attraversare il fiume Rubicone)
ALIAS (VICES) : altre volte, in altre circostanze, con altro nome
ALIBI : altrove
ALIENARUM OPUM INDIGERE: aver bisogno dell’aiuto altrui
ALIENI GENERIS : di altro genere
ALIENI IURIS : di altra legge
ALIIS SI LICET, TIBI NON LICET : anche se è consentito ad altri, non è lecito per te (Terenzio)
ALIQUID DARE, ALIQUID RETINERE : concedere qualcosa, trattenere qualcosa per sè
ALLELUIA : esempio veneto: “Alleluia Alleluia le paparele le se ingarbuia”
ALMA MATER : madre nutrice
ALTER EGO : un altro io (pensatela come volete)
AMANTES SUNT AMENTES : gli amanti sono matti
AMBO : entrambi, tutt’e due (la tombola in questo caso non c’entra)
AMBULATORIA EST HUMANA VOLUNTAS, USQUE AD EXTREMUM VITAE EXITUM : la volontà dell’uomo può cambiare sino all’ultimo momento della vita
AMEN : così è, sta bene, così sia
AMICUS CERTUS IN RE INCERTA CERNITUR : un amico fidato si palesa nell’incertezza (Ennio)
AMICUS USQUE AD ARAS : amico sino agli altari (dicesi di amicizia profonda)
AMOR NUMMI, PATRIAE : amor di denaro, della patria
AMOR VINCIT OMNIA ET NOS CEDAMUS AMORI : l’amore supera ogni cosa e quindi cediamo all’amore (Virgilio)
ANIMAL BIPES IMPLUME : letteralmente “animale a due piedi privo di piumaggio”. In pratica si tratta dell’essere umano
ANIMAL DISPUTANS, RATIONALE : animale che disquisisce, che ragiona. E’ sempre l’essere umano (possono esserci delle eccezioni per quanto riguarda gli aggettivi)
ANNO DOMINI : anno del Signore
ANNUS MIRABILIS : anno rimarchevole (speriamo sempre nel prossimo)
ANTE LITTERAM : prima della lettera, in anticipo sui tempi
APERTIS VERBIS : con linguaggio chiaro e franco
APOLOGIA PRO VITA SUA : discorso in difesa della sua vita
A POSTERIORI : opinioni, concetti che scaturiscono da esperienze concrete
A PRIORI : opinioni, concetti espressi in base a principi teorici
AQUA VITAE : acqua della vita (alcool)
AQUILA NON CAPTAT MUSCAS : l’aquila non cattura mosche
ARBITER ELEGANTIAE : giudice d’eleganza (Gaio Petronio Arbitro)
ARMA TUENTUR PACEM : le armi mantengano la pace
ARRECTIS AURIBUS : con le orecchie dritte, all’erta
ARS AMANDI, ARS MORIENDI : non necessitano di traduzione o commenti
ARS LONGA, VITA BREVIS : l’arte è lunga, la vita breve (Seneca). E’ anche il titolo di un magnifico LP dei “Nice” (1967)
AUDACES FORTUNA IUVAT : la fortuna aiuta gli audaci (Virgilio - Eneide, X, 280 e segg.)
AUDI ET ALTERAM PARTEM : ascolta anche l’altra parte (ovviamente l’omonimo marchio del gruppo Volkswagen non è parte in causa)
AUDIO : ascolto
AUDITORIUM : sala di adeguate proporzioni per concerti, recite, etc.
AUGESCUNT ALIAE GENTES, ALIAE MINUUNTUR; INQUE BREVI SPATIO MUTANTUR SPECIA ANIMANTUM ET QUASI CURSORES VITAE LAMPADA TRADUNT : alcune persone crescono, altre diminuiscono; ed in un piccolo spazio generazioni di creature viventi cambiano e, quali corridori, passano nella fiaccola della vita (Lucrezio, De rerum natura)
AULA MAGNA : sala grande
AUREA MEDIOCRITAS : aurea mediocrità (Orazio, Odi)
AUREO AMO PISCARI : pescare con un amo d’oro
AURORA MUSIS AMICA : l’ora mattutina è amica dell’ispirazione (della serie: chi dorme non piglia pesci”)
AURORA AUSTRALIS, BOREALIS : alba del sud, alba del nord
AUSCULTARE : ascoltare in profondità
AUT AUT : scelta tra due possibilità
AUT BIBAT AUT ABEAT : beva o se ne vada
AUT CAESAR AUT NIHIL : o imperatore o nulla (Cesare Borgia)
AUT DISCE AUT DISCEDE : impara o tralascia (tipicamente lo studio)
AVE, CAESAR, MORITURI TE SALUTANT : saluto dei gladiatori prima della morte (traduzione di studente maldestro: salve, Cesare, i muratori ti salutano)
BEATI MONOCULI IN TERRA CAECORUM : in una terra di ciechi, beati coloro che hanno un occhio solo (ergo: chi si contenta gode)
BEATI POSSIDENTES : la pensano così in molti, e forse non a torto
BELLA GERANT ALII, TU FELIX AUSTRIA NUBE : gli altri facciano le guerre, tu, Austria Felice, combina matrimoni (politica nuziale)
BELLUM OMNIUM CONTRA OMNES : guerra di tutti contro tutti (Thomas Hobbes)
BENEFICIUM ACCIPERE LIBERTATEM EST VENDERE : accettare un favore è come vendere la libertà
BIS VIVIT QUI BENE VIVIT : chi vive bene vive due volte
BIBERE HUMANUM EST, ERGO BIBAMUS : bere è umano, quindi lasciateci bere
BIBIT HERA BIBIT HERUS, BIBIT MILES BIBIT CLERUS, BIBIT ILLE BIBIT ILLA, BIBIT SERVUS CUM ANCILLA, BIBIT VELOX BIBIT PIGER, BIBIT ALBUS BIBIT NIGER, BIBIT CONSTANS BIBIT VAGUS, BIBIT RUDIS BIBIT MAGUS, BIBIT PAUPER ET AEGROTUS, BIBIT EXUL ET IGNOTUS, BIBIT PUER BIBIT CANUS, BIBIT PRAESUL ET DECANUS, BIBIT SOROR BIBIT FRATER, BIBIT ANUS BIBIT MATER, BIBIT ISTA BIBIT ILLE, BIBUNT CENTUM BIBUNT MILLE : beve la padrona beve il padrone, beve il soldato, beve il chierico, beve quello beve quella, beve il servo con la serva, beve il veloce beve il pigro, beve il bianco beve il negro, beve il risoluto beve il volubile, beve l’ignorante beve il sapiente, beve il povero e il malato, beve l’esule e lo sconosciuto, beve il fanciullo beve il canuto, beve il presule e il decano, beve la sorella beve il fratello, beve la vecchia beve la madre, beve codesta beve quello, bevono cento bevono mille (dai Carmina Burana)
BIS : due volte (dopo semel e prima di ter, quater, quinquies)
BIS DAT QUI CITO DAT : dona due volte chi dona subito
BONA FIDE : in buona fede
BONIS AVIBUS : sotto buoni uccelli (auspici)
BONONIA DOCET : Bologna insegna (per via dell’Università)
BONUM VINUM LAETIFICAT COR HOMINIS : il buon vino rallegra il cuore dell’uomo (aggiungo: fino ad una certa quantità)
BONUS MALUS : buono cattivo. Per maggiori informazioni contattare le compagnie di assicurazione
BREVI MANU : a mano, direttamente, personalmente, subito
BREVIS IPSA VITA EST SED MALIS FIT LONGIOR : la nostra vita è breve ma è resa più lunga dalle disgrazie (Publilio Siro)
BUSILLIS : difficoltà, intoppo (traduzione maldestra: anziché “esercito distrutto” “esercito di strutto” = traduzione “exercitus lardi”)
CAMPUS : campo, termine passato direttamente dal latino all’inglese
CANIS TIMIDUS VEHEMENTIUS LATRAT QUAM MORDET : il cane timido latra più violentemente di quanto morda (Curzio Rufo)
CAPTATIO BENEVOLENTIAE : cattura della simpatia (esempio: spedire una cassa di liquori di pregio ai propri superiori)
CAPUT MUNDI : capitale del mondo (Roma, per circa 1000 anni)
CARITAS : carità
CARMINA NON DANT PANEM : le poesie non forniscono pane
CARPE DIEM, QUAM MINIMUM CREDULA POSTERO : cogli il quotidiano, vivi alla giornata, e nel domani credi il meno possibile (Orazio)
CARPE NOCTEM : cogli la notte (per gli “animali” da discoteca)
CARTHAGO DELENDA EST : traduzione ovvia, slogan bellicoso pari a “O Roma o morte” (Garibaldi) o “Spezzeremo le reni alla Grecia” (Mussolini)
CASTIGAT RIDENDO MORES : ridendo corregge i costumi (Jean de Santeul)
CASUS BELLI : caso di guerra (quando, in passato, si usava dichiararla)
CAUSA SINE QUA NON : condizione necessaria
CAVE CANEM : guardati dal cane (soprattutto se trattasi di Rottweiler o similare). Si leggeva all’ingresso delle case romane
CAVE QUID DICIS, QUANDO ET CUI : attento a quel che dici, quando ed a chi
CERTIOR FACTUS EST : è stato informato
CIVIS : cittadino
CIVIS ROMANUS SUM : frase gravida d’orgoglio, reclamante i diritti della cittadinanza romana
CLERICI VAGANTES : chierici vaganti (detto di goliardi, studenti, preti e frati che, abbandonato lo stato religioso, si davano alla vita gaudente)
CLIENTES : clienti, uomini d’umile condizione
COELUM CUINQUE LIBERUM EST : il cielo è libero per tutti
COGITO, ERGO SUM : penso, dunque esisto (Renè Descartes alias Cartesio, Discours de la mèthode)
COITUS INTERRUPTUS : sistema anticoncezionale che non si avvale di supporti meccanici ovvero chimici, ma si fonda essenzialmente sull’autocontrollo (non sempre con esito positivo)
COMPOS SUI : padrone di sè
COMMUNIO EST MATER DISCORDIARUM : la comunione (delle cose) è fautrice di discordia
CONDITIO SINE QUA NON : condizione essenziale
CONFITEOR : io confesso
CONGAUDETE NOBIS : rallegratevi con noi
CONIUGES NON SUNT ADFINES, SED CAUSA ADFINITATIS : i coniugi non sono affini, ma danno luogo ad affinità
CONIUNCTIS VIRIBUS : a forze riunite
CONSECUTIO TEMPORUM : successione, concatenazione dei tempi (Tra sbadigli studiando il latino chiedeva un signorino “Qual tempo è questo?” al precettor canuto. Rispose il precettor: “Tempo perduto”)
CONSUETUDINIS MAGNA VIS EST : la forza dell’abitudine è grande (Cicerone)
CONSUMMATUM EST : è finito (esempio: corridore spompato che si ritira dal Giro d’Italia, potente che cade in disgrazia, etc.)
CONTRA LEGEM : contro la legge
CONTRARIA CONTRARIIS CURANTUR : gli opposti si curano con (rimedi) opposti (Ippocrate)
CONTUMELIAM SI DICES, AUDIES : se profferisci insulti, sarai insultato (Plauto, Pseudolo)
CONVENTIO AD EXCLUDENDUM : accordo, intesa per escludere
CORAM POPULO : pubblicamente
CORNUCOPIA : oggetto assai desiderabile, ma non ancora rinvenuto
CORPUS : raccolta organica di opere letterarie, giuridiche, etc.
CORRIGENDA : cose da modificare, correggere
CORRUPTISSIMA RE PUBLICA PLURIMAE LEGES : più corrotto è lo stato, più numerose sono le leggi (Tacito, Annali)
CREDO QUIA ABSURDUM : credo poichè è impossibile (paradosso di Tertulliano, De carne Christi)
CRIMEN LESA MAIESTATIS : delitto di lesa maestà (attualmente vilipendio)
CRUCIFIGE : crocifiggilo
CUI BONO, CUI PRODEST? : a chi giova?. Noto principio dell’investigazione (si vedano in proposito infiniti libri e film “gialli”). Peraltro già detto, a suo tempo, da Cicerone, Pro Milone
CUI PLACET OBLIVISCITUR, CUI DOLET MEMINIT : ci si dimentica delle cose piacevoli, ci si ricorda delle sofferenze (Cicerone, Pro Murena)
CUIUS REGIO, EIUS RELIGIO : coloro che governano uno Stato, ne determinano anche la religione
CUM GRANO SALIS : con un grano di sale (discernimento, avvedutezza), in quanto il sale è sempre stato considerato simbolo di saggezza (Plinio il vecchio)
CUM QUIBUS : con quelli (soldi, grana, danè, schei)
CUM LAUDE, CUM PRIVILEGIO : con lode, con privilegio
CUPIO DISSOLVI : desidero essere dissolto, disfatto
CURA UT VALEAS: cerca di star bene
CURRENTE CALAMO : con la penna che scorre (frase scritta di getto)
CURRICULUM VITAE : carriera della vita (da currere: correre)
DABIT QUI DEDIT : donerà colui che ha già donato
DE ASINI UMBRA DISCEPTARE : discutere dell’ombra di un asino
DE CUIUS HEREDITATE AGITUR : della cui eredità si tratta (per il notaio)
DE FACTO : concretamente, in realtà (situazione non riconosciuta nell’ordinamento giuridico, ma realizzata in concreto)
DEFICIT : manca (disavanzo, passività, scoperto, etc.)
DE GUSTIBUS NON EST DISPUTANDUM : non si discute dei gusti
DE IURE : di diritto, equivale a “ope legis”
DELIRIUM TREMENS : delirio tremante, tipico degli alcoolizzati
DE MINIMIS NON CURAT PRAETOR : il magistrato non tiene conto delle sciocchezze, delle cose insignificanti (peraltro spesso non si capisce di cosa tenga conto un magistrato)
DEMINUTIO CAPITIS : diminuzione di grado, prestigio
DE MORTUIS NIHIL NISI BENE : nulla, riguardo ai morti, all’infuori del bene (Orazio)
DE NIHILO NIHIL : il nulla dal nulla (Lucrezio, De rerum natura)
DEO GRATIAS : grazie a Dio
DE PROFUNDIS : dal profondo (Salmo 129)
DE QUO : argomento del quale si tratta
DESIDERATA : i desideri (termine utilizzato da burocrati/sindacalisti e affini)
DEUS EX MACHINA : Dio dalla macchina = persona, azione che sblocca una situazione difficile
DE VISU : per visione diretta, con i propri occhi
DEFECATIO MATUTINA EST TAMQUAM MEDICINA, DEFECATIO MERIDIANA NEQUE BONA NEQUE SANA : frase chiara come il sole a mezzodì
DICTUM, FACTUM : detto, fatto (Terenzio)
DIES AD QUEM : giorno entro il quale (esempio: scadenza di bollo, ICI, etc.)
DIES A QUO : giorno da cui decorre un contratto, una legge, etc.
DIES CANICULARUM : letteralmente “i giorni dei cagnolini”; erano così definiti i giorni più caldi dell’anno. Gli egizi avevano notato che l’apparire all’orizzonte di Sirio, la stella più luminosa dell’emisfero boreale, coincideva con l’inizio dell’esondazione del Nilo che preannunciava l’irrigazione e la fertilizzazione della loro terra così come l’abbaiare dei cagnolini (canicula) annuncia il ritorno del padrone. I romani, ricorrendo alla grande capacità di sintesi della loro lingua, definirono “dies canicularum” quelli della terza decade di luglio, quando la stella Sirio appare all’orizzonte
DIES IRAE : il giorno dell’ira
DIVIDE ET IMPERA : dividi e impera (Filippo il Macedone – Luigi XI)
DIXISSE ALIQUANDIU PAENITUI, TACUISSE NUMQUAM : d’aver parlato qualche volta mi pentii, d’aver taciuto mai (Ludovico il Moro)
DOCENDO DISCIMUS : impariamo tramite l’insegnamento (Seneca)
DONATIO INTER VIVOS : donazione tra persone in vita, con riserva di usufrutto vita natural durante (in opposizione alla “donatio mortis causa” ovvero alla “donatio si moriar”)
DONEC CORRIGATUR : finchè non sia corretto (dall’indice dei libri proibiti)
DO UT DES : dò affinchè tu dia (comportamento dell’egoista)
DOS AESTIMATA, DOS VENDITA : dote stimata, dote venduta
DOS SINE MATRIMONIO ESSE NON POTEST : senza matrimonio non può esserci dote
DUBITANDO AD VERITATEM VENIMUS : arriviamo alla verità tramite lo scetticismo (Pierre Abelard)
DULCE ET DECORUM EST PRO PATRIA MORI : è dolce e glorioso morire per la patria (Orazio, Odi). Io ho qualche dubbio in merito
DULCIS IN FUNDO : il dolce alla fine
DUM INTER HOMINES SUMUS, COLAMUS HUMANITATEM : finchè siamo tra gli esseri umani, lasciateci essere umani (Seneca, De ira)
DUM ROMAE LOQUITUR, SAGUNTUM EXPUGNATUR: mentre a Roma si discute (se inviare rinforzi in Spagna per contrastare Annibale e, se inviarli, quante legioni inviare), Sagunto viene espugnata. La massima, credo tratta dagli “Annales” di Tacito, viene asunta quale paradigma dell’inutilità e vacuità dei dibattiti asfissianti e inconcludenti mentre i fatti reali, soprattutto quelli negativi, accadono
DUM SPIRO, SPERO : finchè respiro ho speranza (Cicerone)
DUM VITA EST SPES EST : finchè c’è vita c’è speranza
DUPLEX : letteralmente doppio, duplice. In senso morale ambiguo, falso
DURA LEX SED LEX : la legge è dura, ma è la legge
ECCE HOMO : ecco l’uomo (Vangelo di Giovanni)
EDITIO PRINCEPS : prima edizione
EDITIO VULGATA : edizione comune
EIUS SPONTE : di sua iniziativa, di sua spontanea volontà
EQUI DONATI DENTES NON INSPICIUNTUR : a caval donato non si controllano i denti; della serie “prendi quel che viene”
ERGA OMNES : nei confronti di tutti
ERGO : dunque, perciò, in conclusione
ERRARE HUMANUM EST, PERSEVERARE DIABOLICUM : errare è umano, perseverare è diabolico. Mi trovo d’accordo
ERRATA CORRIGE : correggi gli errori
ERROR COMMUNIS FACIT IUS : l’errore comune (quello in cui possono incorrere tutti) crea il diritto
EST MODUS IN REBUS : c’è una misura nelle cose
EST QUAEDAM FLERE VOLUPTAS : c’è una sorta di piacere nel pianto (Ovidio, Tristia)
ESTOTE PARATI : siate pronti (Vangelo di Matteo, XXIV, 43-44)
ET CETERA : e il resto
ET NUNC ET SEMPER : ora e sempre
ET SUPER HANC PETRAM AEDIFICABO ECCLESIAM MEAM: e sopra questa pietra edificherò la mia chiesa; si legge sul frontone della chiesa di San Pietro Martire in Verona
EX : in precedenza (ex comunista, ex moglie, etc.)
EX ABRUPTO : improvvisamente, di colpo. Suona bene “di brutto”
EX ABUNDANTIA CORDIS OS LOQUITUR : dalla pienezza del cuore parla la bocca (Vangelo di Matteo)
EX AEQUO : alla pari (attenzione: primo "ex aequo" non significa “primo con il cavallo”)
EX CATHEDRA : dalla cattedra (di San Pietro) = dogma di fede
EX CONTRACTU : per contratto
EXCELSIOR : più elegante, più raffinato (tipico nome di alberghi)
EXCURSUS : divagazione, digressione
EXCUSATIO NON PETITA, ACCUSATIO MANIFESTA : una scusa non richiesta è un’accusa manifesta
EXEQUATUR : si esegua, abbia corso
EX FACTO ORITUR IUS : dal fatto scaturisce il diritto
EX LIBRIS : dai libri
EX ORIENTE LUX, EX OCCIDENTE LEX : da est la luce, da occidente la legge
EX NOVO : di nuovo, di sana pianta
EX NUNC : da ora
EX OFFICIO : d’ufficio
EXPERIENTIA DOCET : l’esperienza insegna
EX POST : a cose già accadute, successivamente
EX RE CERTA : per una certa cosa ben determinata
EX TUNC : da allora, da quel momento
EXTRA : fuori, in più, oltre a ciò (esempi: extra vergine, extra lusso, etc.)
EXTRA MOENIA : fuori delle mura
EXTRA MUROS : vedi sopra
EXTREMA RATIO : ragione estrema
EX VOTO SUSCEPTO : per voto fatto
EXITUS ACTA PROBAT : il fine giustifica i mezzi (Niccolò Machiavelli)
FACSIMILE : fai una cosa simile, riproduci esattamente
FACTA, NON VERBA : non parole, ma fatti
FACTA PROBANTUR, IURA DEDUCUNTUR : i fatti si devono provare, le leggi bisogna dedurle
FACTIONI ADDICTUS ET DEDITUS ESSE: essere appassionatamente attaccato ad una fazione (es: squadra di calcio)
FACTOTUM : fai tutto
FAMA CRESCIT EUNDO : la fama cresce cammin facendo (Virgilio, Eneide)
FAMA VOLAT : la fama vola (Virgilio, Eneide, 3° e 4° libro) e non “Fanna vola”
FAME ELABORARE: soffrire la fame
FELIX AUSTRIA : Austria Felice (motto di Rodolfo IV d’Asburgo, fondatore dell’Università di Vienna)
FELIX CULPA : colpa benedetta, errore salutare
FEMINA ERIT RUINA TUA : la donna sarà la tua rovina (mi si consenta di evidenziare che si tratta di purissima e sacrosanta verità)
FERUM VICTOREM CEPIT : conquistò il rozzo vincitore
FESTINA LENTE : affrettati lentamente (figura retorica, detta ossìmoro, che unisce due termini antitetici per conferire vivezza al pensiero. Esempi: ghiaccio bollente / convergenze parallele / adelante, presto, con juicio)
FIAT LUX : sia fatta la luce (Genesi, I, 3). L’omonimo gruppo automobilistico non c’entra per nulla
FIAT VOLUNTAS DEI : sia fatta la volontà di Dio
FIDE, NON ARMIS : con la fede, non con le armi
FINIS POLONIAE : fine della Polonia (accaduta più volte)
FOEDERE ET RELIGIONE TENEMUR : siamo legati da un patto e da una religione
FORMA MENTIS : conformazione della mente, modo di vedere e interpretare le cose
FORTITUDO EIUS RHODUM TENUIT : la sua forza tenne Rodi
FORTUNA CAECA EST : ma se ci vedesse ................
FORTUNA MULTIS DAT NIMIS, SATIS NULLI: la fortuna a molti dà troppo, a nessuno abbastanza
FORUM : foro, piazza (oggi indica un convegno, una discussione)
FRANGAR, NON FLECTAR : sarò spezzato, non sarò piegato (per gente tutta d’un pezzo) – Seneca
FUGA SALUTEM PETERE: cercare scampo nella fuga
FUNDUS OCULI : il fondo dell’occhio
FUROR TEUTONICUS : furore teutonico
GAUDEAMUS IGITUR IUVENES DUM SUMUS. POST IUCUNDAM IUVENTUTEM, POST MOLESTAM SENECTUTEM NOS HABEBIT HUMUS : godiamo dunque, fin che siamo giovani. Dopo la gioconda giovinezza, dopo la molesta vecchiaia, la terra ci avrà (inno internazionale studentesco)
GENIUS LOCI : il genio del luogo (nume tutelare del posto)
GENUS IRRITABILE VATUM : la razza suscettibile dei poeti (Orazio, Epistole)
GENUS NUMQUAM PERIT : il genere non muore mai
GLORIA IN EXCELSIS DEO : gloria nell’alto al Signore (Vangelo di Luca)
GRAECIA CAPTA : la Grecia conquistata
GRATIA : grazia, favore
GRATIS ET AMORE DEI : senza esborso di denaro (ablativo plurale di “gratia” equivale a grazia, favore)
GROSSO MODO : in modo grossolano, a occhio e croce, pressapoco, più o meno, a grandi linee
GUTTA CAVAT LAPIDEM : la goccia scava la pietra
GUTTA CAVAT LAPIDEM NON VI SED SAEPE CADENDO, SIC HOMO DOCTUS FIT NON VI SED SAEPE STUDENDO : la goccia scava la pietra non per la forza ma per la continuità, così come l’uomo diventa dotto non per la forza ma per lo studio continuo
HABEAS CORPUS : abbi il corpo. Promulgato da Carlo II d’Inghilterra nel 1679, per tutelare la libertà personale dei sudditi contro gli arresti arbitrari
HABEMUS PAPAM : abbiamo il Pontefice (a conclusione del Conclave)
HABENT SUA FATA LIBELLI : i libri hanno il loro destino, la loro fortuna (Terenziano). La questione è dimostrata dal fatto che diversi scrittori sono diventati celebri a funerali già avvenuti (“post mortem”)
HABITAT : abita (insieme delle condizioni ambientali e climatiche)
HABITUS : abito, vestito, abbigliamento. Traslato: comportamento, atteggiamento, carattere, modo d’essere
HANNIBAL AD PORTAS : Annibale alle porte (Tito Livio)
HERI DICEBAMUS : ieri dicevamo (anche se son passati anni, Luigi Einaudi)
HERPES (ZOSTER) : malattia della pelle, pruriginosa, con formazioni vescicolari (fuoco di Sant’Antonio)
HIC ET NUNC : qui e subito, immediatamente
HIC MANEBIMUS OPTIME : qui resteremo benissimo (Furio Camillo, Vittorio Emanuele II, Giulio Andreotti)
HIC RHODUS HIC SALTA : qui è Rodi, qui salta (per mettere alla prova gli spacconi che raccontano imprese mirabolanti)
HIC SUNT LEONES : qui ci sono i leoni
HODIE MIHI CRAS TIBI : oggi a me domani a te
HOMINEM AD DUAS RES, UT AIT ARISTOTELES, AD INTELLIGENDUM ET AD AGENDUM, ESSE NATUM : l’uomo è nato per due cose, come dice Aristotele, per capire e per fare (Cicerone, De finibus)
HOMO HOMINI LUPUS : l'uomo è lupo dell'uomo (Caino - Abele / Romolo -Remo). Si veda Thomas Hobbes e la concezione pessimista e materialista della società, che premia l’istinto di conservazione e di sopraffazione
HOMO NOVUS : uomo nuovo (detto di persona che si impone nella vita pur senza tradizioni di famiglia, di censo, di cultura = self made man, villano rifatto)
HOMO OECONOMICUS : uomo economico (soggetto che agisce in funzione del personale interesse)
HOMO SAPIENS : uomo sapiente, rinvenuto casualmente nel 1868 a Tayac (Dordogna, Francia) e molto più evoluto dell’uomo di Neanderthal
HOMO SINE PECUNIA IMAGO MORTIS : l’uomo senza denaro è immagine della morte. Molto più applicabile alla sottospecie maschile che a quella femminile, in quanto quest’ultima (secondo recenti studi universitari) sembra disporre di maggiori risorse per procacciare i necessari mezzi di sostentamento
HONOR EST PRAEMIUM VIRTUTIS : l’onore è il premio della virtù (Cicerone, Bruto)
HONESTE VIVERE, ALTERUM NON LAEDERE, SUUM CUIQUE TRIBUERE : vivere onestamente, non danneggiare alcuno, dare a ciascuno il suo
HONORES MUTANT MORES : gli onori cambiano i costumi
HONORIS CAUSA : a titolo d’onore, per meriti particolari
HORAS NON NUMERO, NISI SERENAS : non segno le ore, se non quelle serene. Si legge sotto la meridiana di un palazzo patrizio del Cadore. La struttura può funzionare solo se il cielo è limpido, sereno; si avverte anche l’auspicio a segnare solo ore liete, come suggerito dal doppio senso di “serenas”
HORRESCO REFERENS : inorridisco raccontando (Eneide)
HORRIBILE DICTU – VISU – NARRATU : orribile a dirsi, vedersi, raccontarsi
HORROR VACUI : orrore del vuoto (Renè Descartes)
HORTUS CONCLUSUS : giardino chiuso. In senso figurato club esclusivo, ambiente aristocratico
HOSTIS HUMANI GENERIS : nemico della razza umana
HUMANUM AMARE EST, HUMANUM AUTEM IGNOSCERE EST : è umano amare, ma è anche umano dimenticare (Plauto, Mercator)
HUMUS : terra, suolo
IBIS REDIBIS NON MORIERIS IN BELLO : andrai, tornerai, non morirai in guerra ovvero andrai, non tornerai, morirai in guerra (il significato è completamente diverso a seconda di dove viene messa la virgola). Famoso verdetto della Sibilla Cumana rivolto a Giulio Cesare
ICTUS : colpo, assalto, percossa (in linguaggio musicale accento di una battuta)
IDEAE, QUAE SUNT CLARAE ET DISTINCTAE, NUMQUAM POSSUNT ESSE FALSAE : anche le idee chiare e precise possono essere false (Spinoza)
IDEM : la stessa cosa
IDOLA TRIBUS, SPECUS, FORI, THEATRI : ombre, immagini, fantasmi (della razza, della caverna, del foro, delle dottrine filosofiche)
IGNORANTIA LEGIS NON EXCUSAT : l’ignoranza della legge non giustifica (concetto ampiamente sfruttato dalle forze dell’ordine e dagli apparati burocratici in genere)
IGNOTO MILITI : al soldato ignoto (parole scritte sulla tomba dell’Altare della patria che accolse, nel novembre 1921, undici salme scelte dalle diverse zone di battaglia della prima guerra mondiale)
IMPOTENTIA COEUNDI - GENERANDI : entrambe possono essere causa di annullamento del vincolo matrimoniale
IMPRIMATUR : si stampi. Termine di origine ecclesiastica con il quale si concedeva la possibilità di stampare i testi che avevano superato il vaglio della censura
IN AERE AEDIFICARE : costruire nell’aria (Sant’Agostino, Confessioni)
IN ALBIS (VESTIBUS) : in bianche (vesti), in quanto, nei primi tempi del cristianesimo, i battezzandi indossavano una tunica bianca
IN ALTO LOCO : in luogo elevato, al vertice del potere
IN ARTICULO MORTIS : in punto di morte
IN CAMERA CARITATIS : nella camera della carità, della comprensione. Si utilizza per discorsi privati, confidenziali, per mettere in guardia
IN CAUDA VENENUM : nella coda c’è il veleno
INCESSU PATET DEA : la divinità si manifesta dal suo modo di incedere
INCIPIT (VITA NOVA) : comincia (una vita nuova)
IN CORPORE VILI : in un corpo di scarso valore
IN CYMBALIS : tra i cembali (quando uno ha bevuto troppo si dice che è andato “in cimbali”, forse perchè l’ebbrezza dell’alcool rende percepibili dei suoni ignoti agli astemi)
INDE IRAE ET LACRIMAE : da lì le ire e le lacrime (Giovenale, Satire), per indicare cose che suscitano sdegno e deplorazione
INDEX LIBRORUM PROHIBITORUM : indice dei libri proibiti
IN DUBIIS NON EST AGENDUM : nel dubbio non si deve agire
IN DUBIO PRO REO : nel dubbio a favore dell’imputato (meglio assolvere un colpevole che condannare un innocente). E’ peraltro ben noto che la nostra magistratura assolve colpevoli “magna cum abundantia”
IN EXTREMIS : all’ultimo momento, allo scadere del tempo utile
IN FIERI : in divenire, in via di formazione (cosa che si sta realizzando, ma non è ancora ultimata)
IN FOLIO : in un solo foglio. Libro dove il foglio ha una sola piegatura e presenta quattro pagine (opera di formato gigante, di limitata tiratura e di alto costo)
IN FORMA PAUPERIS : alla stregua di poveraccio
IN HOC SIGNO VINCES : con questo segno vincerai (croce imposta da Costantino, anno 312, sugli scudi dei soldati)
IN ILLO TEMPORE : in quel tempo (utilizzato per riferirsi a fatti lontani)
IN IOCO ATQUE VINO: nell’allegria del vino
INIQUA NUNQUAM REGNA PERPETUO MANENT : i reami iniqui non rimangono per sempre (Seneca, Medea)
IN ITINERE : durante il percorso, in viaggio
INIURIA NON EXCUSAT INIURIAM : un’ingiustizia non ne giustifica un’altra
IN MEDIAS RES : nel mezzo delle cose, nel cuore della questione
IN MEDIO STAT VIRTUS : la virtù sta nel mezzo (Aristotele)
IN MEMORIAM : in memoria, a ricordo (trigesimi di morti, iscrizioni sepolcrali, dediche commemorative, ergo niente di allegro)
IN NUCE : in una noce (probabile riferimento a Plinio il Vecchio, che parla di un esemplare dell’Iliade così piccolo da poter essere contenuto in una noce). Si usa per indicare concetti e teorie espresse in forma sintetica
IN OMNIA PARATUS : pronto a tutto
IN PARI CAUSA TURPITUDINIS MELIUS EST CONDICIO POSSIDENTIS : allorchè entrambe le parti sono partecipi di una cosa turpe, è migliore la condizione di chi ha ricevuto la prestazione
IN PARTIBUS INFIDELIUM : nella regione degli infedeli (per la Chiesa i non battezzati ovvero coloro che, ricevuta la fede, l’avevano poi abbandonata)
IN PECTORE : nel petto, nel segreto del cuore (intenzione non ancora manifestata o manifestata solo parzialmente)
IN PRAETERITUM NON VIVITUR : non si vive nel passato
IN PRIMIS : prima di tutto
INSALUTATO HOSPITE : ospite non salutato. Significa filarsela all’inglese (per i francesi) ovvero andarsene o congedarsi alla francese (sia per gli inglesi sia per i tedeschi)
IN SOLIDO : in modo solidale, con il vincolo della solidarietà
INSTRUMENTUM REGNI : strumento di regno, di potere
INTELLIGENTI PAUCA : a un intelligente (bastano) poche cose
INTEREST NOSTRA POTIUS NON SOLVERE, QUAM SOLUTEM REPETERE: è preferibile non pagare, che ripetere quanto già pagato (Pomponio)
INTERIM : frattanto
INTERIORA : intestini e altri organi contenuti nel corpo degli animali (cose interne)
INTER NOS : tra di noi (è ovviamente errata la traduzione: “noi dell’Inter”) Premette una confidenza che si fà a qualcuno
INTER POCULA : tra i bicchieri, col calice in mano: detto di allegro convivio (Virgilio, Georgiche)
IN TOTO : nella pienezza, nell’interezza
IN UTROQUE (IURE) : nell’uno e nell’altro (diritto)
INVENTAS VITAM IUVAT EXCOLUISSE PER ARTES : mettete alla prova la vita tramite l’arte (Virgilio, Eneide). Si legge sulla medaglia del vincitore del premio Nobel
IN VERBA MAGISTRI : sulle parole del maestro
IN VINO VERITAS : nel vino la verità. Rammenta che chi beve fuor di misura perde l’autocontrollo e rischia di dire, caduti i freni inibitori, cose delle quali, una volta sbolliti i fumi dell’alcool, avrà di che pentirsi
IN VITRO : in provetta. Detto di fenomeni biologici che vengono riprodotti al di fuori dell’organismo vivente
IPSE DIXIT : egli disse
IPSO FACTO : per il fatto stesso, in forza di quella determinata cosa
IPSO IURE : per la legge stessa, in virtù del diritto, per obbligo giuridico
ITEM : altresì, egualmente (linguaggio notarile, disposizioni testamentarie)
ITE, MISSA EST : andate, la messa è finita
ITER : viaggio, percorso, trafila burocratica
IUS ELIGENDI SEPULCHRUM : potere di determinare località, punto e modalità di sepoltura della salma di una certa persona
IUS EST ARS BONI ET AEQUI : il diritto è l’arte di ciò che è giusto ed equo (Celso)
IUS MURMURANDI : diritto di mormorare (consolatoria valvola di sfogo per i sudditi di paesi totalitari e quindi privi delle libertà fondamentali)
IUS PRIMAE NOCTIS : diritto della prima notte (vogliamo parlarne?). Si dice che a Molinara (Benevento) vigesse l’”Ius Gallinarum” in base al quale il marito ci rimetteva il pollaio ma riusciva a mettere in salvo la castità della sposa. In Francia “droit de cuissage”, in Inghilterra “Marchette”, in Piemonte “Cazzagio” (cfr. G. Rattray Taylor “Il sesso e la storia”)
IUS UTENDI ET ABUTENDI : diritto di usare ed abusare di una cosa, di un bene; definizione del diritto di proprietà privata desunto dal diritto romano. Privata significa che il bene è sottratto alla disponibilità di altri ed appartiene alla sfera giuridica del proprietario, titolare del diritto insindacabile di usare ed abusare del bene senza render conto a nessuno. Tale concezione della proprietà è quindi alla base del nostro diritto “privato”
JUNIOR – JUNIORES : più giovane, più giovani
JUVENTUS : gioventù ovvero celebrata squadra di calcio di Torino (nata nel 1897 per iniziativa di studenti liceali)
LABOR IMPROBUS OMNIA VINCIT : il lavoro assiduo prevale su ogni cosa (Virgilio, Georgiche)
LACRIMA CHRISTI : lacrima di Cristo (detto anche di un vino così definito in una leggenda della Campania)
LAPIS : matita (letteralmente “pietra”)
LAPSUS CALAMI : errore della penna, dovuto a distrazione, fretta (es: “signora di molti meriti” – “signora di molti mariti” / “distinti saluti” – “distinti salumi”)
LAPSUS LINGUAE : errore della lingua, del parlare (“papere”). Esempio: “Paggio Fernando, perchè guardi e non favelli?” – “Faggio Pernando, perchè favi e non guardelli?”)
LATINORUM : dai “Promessi sposi”, capitolo secondo, sta ad indicare una lingua ostica che intimidisce gli incolti (nella fattispecie, la risposta di Renzo Tramaglino all’enunciazione degli “impedimenti dirimenti” di Don Abbondio: error, conditio, votum, cognatio, crimen, cultus disparitas, vis, ordo, ligamen, honestas, si sis affinis ....)
LAUDATORES TEMPORIS ACTI : lodatori del tempo passato (“ai miei tempi”). Esempio: “Ormai non ci sono più le mezze stagioni” (Lorenzo Magalotti, segretario dell’Accademia fiorentina del Cimento, lettera in data 9 febbraio 1683). Le lagnanze sui tempi moderni sembrano risalire addirittura al terzo millennio A.C. (papiro egiziano di Prisse)
LAUDETUR IESUS CHRISTUS : sia lodato Gesù Cristo. Con queste parole si aprono e si chiudono le trasmissioni della radio Vaticana
LAVABO (INTER INNOCENTES MANUS MEAS) : laverò (le mie mani tra gli innocenti). Attualmente identifica prosaicamente il lavandino domestico
LECTIO BREVIS : lezione breve (si potrebbe assimilare all’“orario ridotto prefestivo”)
LECTURA DANTIS : lettura di Dante. La prima fu fatta a Firenze da Giovanni Boccaccio il 23 ottobre 1373, oggi (a.d. 2002) continua imperterrita a cura della società Dante Alighieri
LEGENDA : cose che devono essere lette
LEGES BONAE EX MALIS MORIBUS PROCREANTUR : le buone leggi nascono dai cattivi costumi (Macrobio, Saturnalia)
LEVISSIMA : leggerissima, senza peso. In pratica la mente corre d’acchito alla nota acqua minerale
LEX FORI : legge applicabile agli effetti delle procedure concorsuali
LEX IMPERAT, NON DOCET : la legge comanda, non insegna
LEX REI SITAE : legge del luogo ove è situata la cosa
LIBER LIBRORUM : letteralmente il libro dei libri, in pratica la Bibbia
LIBERA ME DOMINE (DE MORTE AETERNA, IN DIE ILLE TREMENDA) : liberami o Signore (dalla morte eterna, in quel giorno tremendo)
LIBERAE SUNT NOSTRAE COGITATIONES : i nostri ragionamenti sono liberi (Cicerone, Pro Milone)
LIBIDO : libidine (in psicoanalisi indica l’espressione dinamica dell’istinto sessuale)
LICENTIA POETICA : licenza poetica (Seneca)
LOCANDA : da “locare”. Trattoria con alloggio generalmente di poche pretese
LOCE LOQUI : parla in fretta. Frase da utilizzare con parlatori prolissi
LOCUS REGIT ACTUM : il luogo regola l’atto
LONGA MANUS : la lunga mano. Figura retorica che indica una persona che opera, in maniera non sempre limpida e lecita, a favore di un’altra più potente, nascosta nell’ombra (prestanome, uomo di paglia)
LONGE DIUTIUS : sino a quando
LONGUM ITER EST PER PRAECEPTA, BREVE ET EFFICAX PER EXEMPLA : il percorso è lungo tramite l’insegnamento, ma breve e pratico tramite gli esempi (Seneca, Epistole morali)
LUPUS IN FABULA : il lupo nella favola (Terenzio). Frase utilizzata quando appare d’improvviso la persona di cui si sta parlando
LUSU ATQUE VINO LASSUS: sfinito dal gioco e dal vino. Può capitare, ma è meglio non mettersi alla guida di mezzi di locomozione
LUX EX ORIENTE : la luce dall’est
LYCEUM : ginnasio di Atene, dove insegnava Aristotele